KDVA’s Call for Virtual Common Interest Groups

KDVA called for KDVA Local Chapters in the United States in August, and we are very thankful to have several volunteers.  Now, KDVA announces virtual Common Interest Groups.

Common Interest Groups (CIG) are virtual and bonded by a common interest.  For example, KDVA members could form CIGs for a KDVA-DMZ Group, KDVA-1970s Decade Group, KDVA-current and former 7AF Group, KDVA-CFC C3 Group, etc.

Members can join only one Local Chapter at a time and more than one Common Interest Group.

If interested, 1) please join KDVA and 2) respond to the questions on our Virtual Common Interest Group Form.

주한미군전우회는 8월 미국 내 지부 설립을 위한 자원을 요청했고, 여러 자원자를 받았습니다. 주한미군전우회는 이제 온라인 동호회(CIG) 개설을 계획하고 있습니다.

CIG(동호회, Common Interest Groups)는 온라인으로 진행되며, 공동의 관심사를 토대로 구성원을 모집합니다. 예를 들어, 주한미군전우회 회원들은 주한미군전우회-DMZ 모임, 주한미군전우회-1970년대 모임, 주한미군전우회-미7공군 전현직 모임, 주한미군전우회-연합사 작참부(C3) 모임 등의 동호회를 개설할 수 있을 겁니다.

주한미군전우회 회원들은 1개 지부에만 가입할 수 있으나, 동호회(CIG)에는 원하시는 만큼 가입하실 수 있습니다.

관심있으신 분들꼐선 먼저 첫번째, 주한미군전우회 회원가입을 부탁드리고, 두번째,  CIG(동호회, Common Interest Groups)

형태 에서 질문에 응답 바랍니다.

Read more

COL Joseph C. Holland

Read more

Korea-US Alliance Foundation Newsletter – September 2021

Download –KUSAF Newsletter September

Read more

KDVA Announces “U.S.-ROK Alliance Day” on October 1st

KDVA Announces “U.S.-ROK Alliance Day” on October 1st

September 15, 2021

Greetings, ladies and gentlemen, I am General Vincent K. Brooks, U.S. Army retired, a former commander of U.S. and South Korean forces on the Korean Peninsula. I am also the Chairman and President of the Korea Defense Veterans Association, also known by the name KDVA, which is an association that serves to strengthen and support the U.S.-Republic of Korea, or ROK, Alliance and to support the Veterans, both American and Korean, who built and served this unique Alliance from 1950 to the present day.

여러분 안녕하십니까, 저는 빈센트 브룩스 전 주한미군사/유엔사/연합사 사령관입니다. 현재는 KDVA주한미군전우회라는 단체의 회장 겸 이사장 직무를 맡고 있습니다. 주한미군전우회는 한미동맹 지원 그리고 1950년부터 현재까지 함께 어깨를 나란히 하며 한미동맹을 세우고 이를 위해 헌신한 한미 참전용사 및 예비역 장병들에 대한 지원활동을 하고 있습니다.

Let me tell you about a new national day of remembrance, “U.S.-ROK Alliance Day.” This day of remembrance is intended to bring attention to the Alliance and the Veterans who served it and to draw together Americans and Koreans based on our shared values and experiences.

새로운 기념일로 한미 동맹의 날이 지정되었다는 소식을 전합니다.  한미 동맹의 날은 한미동맹과 한미동맹을 위해 헌신한 참전용사들 및 예비역 장병들을 기억하고,   공동의 가치와 경험을 통한 한국과 미국의 국민들의 단합을 이끌어내기 위한 기념일입니다.

“U.S.-ROK Alliance Day” will be observed on October 1st, each year, which marks the annual anniversary of the signing of the Mutual Defense Treaty between the United States and Republic of Korea on October 1, 1953, which sought a lasting peace and stability on the Korean Peninsula. The Mutual Defense Treaty has become far more than a treaty document between two governments; rather it is the bridge that has enabled significant people-to-people connections, economic connections, and cultural overlaps between generations of Americans and South Koreans.

한미동맹의 날은 한반도의 영구적인 평화와 안정을 도모한 한미 상호 방위조약이 맺어진 1953년 10월 1일을 기념해 매년 10월 1일로 지정되었습니다. 한미 상호방위조약은 양국 정부간의 조약문서의 의미를 넘어, 양국 국민들이 서로간의 인적교류와 경제관계를 구축하고, 양국간의 문화 공유가 이루어지게끔 가교역할을 해주었습니다.

KDVA is honored to have sponsored the registering of “U.S.-ROK Alliance Day” with the National Day Archives. And we at KDVA would ask that Americans and Koreans alike, especially our association members, our donors, partner organizations, social media followers, and supporters to commemorate this important date each year by holding events, sending supportive messages about the Alliance, supporting and honoring the Veterans of the Alliance, and sharing stories about this day of recognition to your families and friends.

저희 주한미군전우회가 미국 국립문서보관소 에 한미동맹의 날을 공식 기록하는 사업을 지원하게 되어 영광입니다. 주한미군전우회는 한국 사람들과 미국 사람들 모두, 특히 우리 회원분들, 후원자분들, 협력단체들, SNS 팔로워들, 그리고 지지자분들께서 매년 10월1일이 되면  행사 개최, 한미동맹에 대한 응원 메시지 보내기, 한미 참전용사 및 예비역 장병들에 대한 지원 및 예우, 그리고 가족과 친구들에게 한미동맹의 날에 대해 알려주고 전파함으로써 함께 기념해주시길 요청드립니다.

Please join us in remembering the U.S.-ROK Alliance.

한미동맹을 기억하는 일에 함께 동참해주시면 좋겠습니다, 감사합니다.

Thank you.

 

Vincent K. Brooks

General, U.S. Army (Retired)

Chairman & President

Korea Defense Veterans Association

VIDEO MESSAGE – English

VIDEO MESSAGE – Korean

Read more

KDVA September 2021 Newsletter – Issue 21-5

 

Download PDF English Version: KDVA Newsletter Issue 21-5 Sept 2021 English

Download PDF Korean Version: KDVA Newsletter Issue 21-5 Sept 2021 KOREAN

Read more

Korea Revisit Program For Korea Defense Veterans

The Republic of Korea’s Ministry of Patriots and Veterans Affairs (MPVA) proudly sponsors the first Korea Revisit Program for Korea Defense Veterans in November 2021.

The Korea Defense Veterans Association (KDVA) is managing the application and selection of Defense Veterans who served in Korea since the signing of the Armistice Agreement on July 27, 1953.

MPVA has provided ten slots for U.S. Korea Defense Veterans along with a companion (spouses or helpers) for each Veteran.  Participants will be selected from among the KDVA membership. 

For U.S. Defense Veterans who are not yet KDVA members and would like to be eligible for participation in the Revisit Program, please join KDVA as a Regular Member by October 1, 2021 at https://kdva.vet/join-kdva/ – it is free.

Additionally, MPVA is providing one additional slot for the other Sending States, and a travel companion.

The Sending States that supported/are supporting the United Nations Command in Korea are:  Australia, Belgium, Canada, Columbia, Denmark, Ethiopia, France, Greece, Italy, Netherlands, New Zealand, Norway, the Philippines, the Republic of South Africa, Thailand, Turkey, the United Kingdom, and the United States. Over 3.3 million U.S. Service Members and thousands from the other Sending States have served in Korea since the signing of the Armistice Agreement. 

The program will be 4-5 days in Korea.  MPVA will pay 100% airfare for Veterans and 50% for companions (spouses or helpers).  MPVA will cover all other costs in Korea like meals, hotels, transportation, etc.

We will announce the date as soon as it is confirmed.

Apply at KDVA.vet by October 4, 2021.


APPLY HERE

Read more

Call for KDVA Local Chapters!

KDVA IS VERY EXCITED TO ANNOUNCE A CALL FOR LOCAL CHAPTERS IN 2021!

KDVA is a nonprofit organization registered in Virginia.  We were founded in May 2017 to support the ROK-U.S. Alliance and the Veterans who built the Alliance and continue to serve it.

KDVA has a Korea Chapter that leads and organizes all KDVA activities in Korea. Now, KDVA is opening Local Chapters in the United States.

The purpose of KDVA Local Chapters is to bring together KDVA members and supporters to support KDVA’s mission and to develop a sense of camaraderie and support for local Korea Veterans.

KDVA is looking for people who are interested in starting a KDVA Local Chapter to contact us any time at kdva.localchapters@gmail.com.

Local Chapters can be in a town, city, county, or region – it is up to you!

KDVA HQ will provide support in the following areas to get Local Chapters started and running.

  • Social media support on the KDVA webpage, Facebook, Twitter, and Instagram.
  • Zoom account access.
  • Administrative support for KDVA materials and merchandise.
  • Initial funding for a Kick-off Meet & Greet.
  • Introduction to KDVA Partners in your area for mutual support.
  • Availability of senior ROK and U.S. leaders for Local Chapter events.

We truly believe in the power of one person stepping forward to make a big impact for the ROK-U.S. Alliance and Korea Veterans in your area – are you ready to volunteer?!

Read more

BG Daryl O. Hood

Daryl O. Hood – BG

대릴 O. 후드-준장

My experience as a platoon leader in 2nd Infantry Division (2ID) allowed me to learn from great leaders that focused on “the basics” and reinforced it consistently as part of mission preparedness. What do I mean by “the basics?” This term referred to doing things the right way when planning, preparing, executing, and recovering from a mission. “The basics” applied to: troop leading procedures; eight step training model; tactics, techniques, and procedures; standard operating procedures; problem solving; military decision making process; issuing orders; field training exercises focused on combined arms maneuver; force on force (blue versus red) engagements; command maintenance; supply accountability; organization inspection program; pre-combat checks and inspections; rehearsals; risk management; and the list goes on.

미 2사단에서 소대장으로서의 복무경험은 제가 임무 준비의 한 부분으로서 “기본”에 충실하고 그것을 지속적으로 강화시키는 훌륭한 지휘관들로부터 교훈을 얻는 계기를 만들어주었습니다.  제가 말하고자 하는 “기본”이라는 의미는, 임무를 계획하고 준비하며 개시하고 보완하는 과정들이 정석으로 이루어지는 것을 말합니다. 이 “기본”은 다음의 모든 분야에 적용됩니다: 부대지휘절차, 8단계 훈련모델, 전술, 기술 및 절차, 운영예규, 문제 해결, 군사 결심 수립 절차, 명령 부여, 제병협동부대 기동 위주의 야외기동훈련, 모의전투훈련, 교전, 지휘정비, 보급 책임의 투명화, 조직검열 프로그램, 전투 전 검사 및 검열, 예행연습, 위기관리 및 그외 많은 분야에 적용이 됩니다.

When reflecting on “the basics,” the one key factor that held true for mission success then, as well as for today, is leadership. During 1994-1995, BG Ellis and BG Flowers were two senior leaders that set the example. Both of them later retired at the 4-star and 3-star level respectively. Even then, they still talked about “the basics” as successful leaders. Leadership is what separates great units from good ones. I am grateful for the opportunity to have served with great leaders that instilled and reinforced “the basics” in all we did in South Korea. The take away for me was and remains to do the little things right, “the basics,” through engaged leadership – there’s no substitute. In 2ID, Soldiers must be ready to fight tonight. Second to None!

당시 배웠던 “기본”을 반추해볼 때, 오늘날과 마찬가지로 임무완수를 보장하는 가장 중요한 한 가지가 바로 리더십입니다. 1994년부터 1995년 동안 엘리스 준장과 플라워 준장이 모범을 보인 두 명의 선임 지휘관이라 할 수 있겠습니다. 그 두 분께서는 각각 대장과 중장으로 예편하셨습니다. 심지어 그때에도 그분들은 성공적인 지휘관으로서의 “기본”에 대해 말씀하셨습니다. 리더십은 한 부대를 최고의 수준으로 격상시키는 결정적인 요소입니다. 저는, 우리가 대한민국에서 했던 모든일들에 있어 “기본”을 주입시키고 강화했던 훌륭한 지휘관들과 근무할 수 있었던 기회를 얻은 것에 대해 감사하게 생각합니다. 제가 얻은 교훈, 그리고 앞으로 제게 남겨진 일은 작은것들부터 올바르게 하는 “기본”을 연계된 리더십을 통해 행하는 것입니다. 이를 대신할 사람은 없습니다. 미 2사단에서 장병들은 모두 언제든지 나가 싸울 준비가 되어있어야 합니다.

Second to None(미 2사단 모토)!

Read more

Major General Michel M. Russell, Sr.

Major General Michel M. Russell, Sr.

From my service in Korea, I learned that if you have never visited or lived in the Republic of Korea (ROK), it may be difficult to understand or appreciate what the ROK-U.S. ironclad alliance means. I served there for three years as the United States Forces Korea J4 (Director of Logistics), the deputy Combined Forces Command C4, the deputy United Nations Command U4, and the Commanding General of the 19th Expeditionary Sustainment Command, from 2016 to 2019.

한국에서의 복무경험에서 제가 배운 것은, 대한민국을 방문하거나 한국에서 거주해본 직접적인 경험이 없는 사람이라면 한미간의 굳건한 동맹이 갖는 의미와 중요성을 이해하는 데 어려움이 있을 거란 사실입니다. 저는 한국에서 2016년부터 2019년까지 3년간 주한미군사 군수참모부장 겸 한미연합사 군수참모부차장 겸 유엔사 군수참모차장 그리고 제19원정지원사령관으로 역임했습니다.

My wakening to what ironclad means happened while traveling, in uniform, on an extremely fast train from Seoul to Daegu.  A party of five elderly Korean women sat in front of me, and shortly afterwards, offered me some of their food. I politely declined but they insisted I accept their gift. Through my interpreter, one woman explained that she wanted to give me the food gift as repayment for a U.S. Soldier’s lifesaving gesture to her when she was a young girl during the Korean War. This Soldier found her starving on the street, and selflessly gave her half of the apples he was carrying that day.

한미동맹이 갖는 굳건함과 그 의미를 여실히 느꼈던 최초의 경험은 군복을 입은 채 서울에서 대구로 향하는 고속열차 안에서 였습니다. 제 앞좌석에 나이가 지긋한 여사님들 5명이 앉으셨고, 얼마 지나지 않아 그들은 저에게 음식을 나눠주려 하셨습니다. 저는 정중히 거절했지만 계속 음식을 받을 것을 권유하셨는데, 그 중 한 분께서 제 통역사를 통해 이유를 설명해 주셨습니다. 본인이 어린 소녀였던 6.25전쟁 당시에 한 미군이 길에서 굶고 있던 자신을 지나치지 않고, 자기가 갖고있던 사과들의 절반을 나눠주었다고 했습니다. 한 미군의 이타적인 행동으로 그녀가 목숨을 부지할 수 있었고, 이에 대한 은혜를 갚고 싶었다고 말했습니다.

This encounter gave me a deep understanding of what the alliance means at its core and to those that experienced the Korean War.  It is an alliance of people, shared values, and trust.  In the end, with greater clarity, I humbly accepted their gift.  Therefore, I embraced the ROK-U.S. ironclad alliance then and now.

이 만남을 통해 한미동맹이 그 본질에서, 특히 6.25전쟁을 경험한 이들에게 어떤 의미를 갖는지에 대해 깊은 이해를 체감할 수 있었습니다. 한미동맹은 양국의 국민들, 공동의 가치, 그리고 신뢰를 아우르는 동맹입니다. 결국 전 사연을 듣고 겸손히 음식을 받아먹었습니다. 이를 계기로 전 한미 간의 굳건한 동맹을 진심으로 받아들였습니다.

Michel M. Russell, Sr.

Major General, U.S. Army

Incoming Commanding General

1st Theater Sustainment Command

미 육군 소장

제1 전구지속지원사령부 신임사령관

Read more

U.S. Army Colonel (Ret.) Norm Spivey

US Army Colonel (retired) Norm Spivey served three tours in Korea including battalion command from 2012 to 2014. He currently works within the missile defense enterprise.

Norm Spivey 미 육군 대령(예)은 한국에서 세 차례 복무한 경험이 있으며, 이 중 2012년부터 2014년까지 대대장 직책을 맡기도 했습니다. 현재는 미사일방어 산업에 종사하고 있습니다.

From my service in Korea I learned “Katchi Kapshida,” is more than just a catchphrase to describe a strong military alliance.  The phrase can also be used to describe the unity and loyalty of the Korean people. 

한국에서 복무하는 동안, 저는 “같이 갑시다(We go together)”라는 구호가 그저 한미간의 동맹을 상징하는 단순한 문구가 아니라는 것을 배웠습니다. 이 문구에는 한국사람들에게서 보았던 단합력과 성실성 또한 담겨 있다고 저는 생각합니다.

During my three tours spread over nearly a twenty year span, I witnessed firsthand how the values of stability, hard work, loyalty, and respect play a central role in Korean society.

약 20년 넘게 군에서 복무하는 동안 한국에 세 차례 파병되었는데, 그때마다 저는 한국사회에서 안정성(일관성), 근면성, 성실성, 상호존중을 중시하는 문화를 몸소 경험할 수 있었습니다. 

It is very evident how these values enabled what many call the “Miracle on the Han”. Korea’s many economic and security related successes are a true testament to the hard work, loyalty and resiliency of the people.

이러한 가치를 중시하는 문화가 있었기에, 대한민국이 “한강의 기적”이라고 불리우는 발전을 이룩할 수 있었던 것은 합당한 결과입니다. 대한민국이 보여준 여러 경제와 안보 분야의 성취는 단연코 한국 사람들의 근면성, 성실성, 그리고 끈기를 증명하는 위훈입니다.

Read more