KDVA Congratulates Eighth Army’s Founding Day on June 10, 2024

June 7, 2024

2024 년 6월 7일

KDVA Congratulates Eighth Army’s Founding Day on June 10, 2024 KDVA, 2024 년 6 월 10 일 미 8 군 창설 기념일을 축하하다.

KDVA would like to ask our members and supporters to remember and honor the Soldiers of the U.S. Eighth Army on its founding on June 10. Millions of U.S. Army Soldiers and KATUSAs (Korean Augmentation to the U.S. Army) have served together during the Korean War, across South Korea, and along the Demilitarized Zone (DMZ) to defend against the North Korean threat.

주한미군전우회(KDVA)는 다가오는 6 월 10 일, 미 8 군 창설기념일을 맞아 KDVA 회원들과 후원자들이 미 8 군 장병들의 노고를 상기하고 기릴 수 있기를 바랍니다. 미육군과 KATUSA (미국 육군 증강 한국군) 장병들은 한국전쟁부터 오늘날까지 대한민국을 북한의 위협으로부터 수호하기 위하여 대한민국 전역과 비무장지대에서 임무를 수행하고 있습니다.

On June 10, 1944, Eighth Army was founded during World War II. Today, 8A is under the very capable leadership of Lieutenant General Christopher LaNeve. When I was the Commander of the United Nations Command, ROK-U.S. Combined Forces Command, and U.S. Forces Korea in 2013-2016, I was very proud of the dominant American land force in Korea that, every day, answered the call to defend the Republic of Korea and support the vital ROK-U.S. Alliance.

미 8 군은 제 2 차 세계대전이 한창인 1944 년 6 월 10 일에 창설되었으며 현재 크리스토프 라네브 중장의 훌륭한 지휘 아래 있습니다. 2013 년부터 2016 년까지 유엔군사령관, 한미연합군사령관 및 주한미군사령관으로 복무하던 때, 한미동맹과 대한민국을 수호하고자 한국에 파견되어 매일같이 임무를 수행하는 미육군 장병들에게 대단한 자부심을 느꼈습니다.

KDVA’s mission is to support this Alliance and our Veterans – standing with the Eighth Army is an important way to accomplish our mission. Please consider asking your family members and friends (anyone interested in Korea and Veterans) to join our cause in working “Together for the ROK-U.S. Alliance” – membership is free at https://kdva.vet/join-kdva/.

한미동맹과 한국 복무 예비역들을 지원하는 것이 KDVA 의 임무이며, 미 8 군은 KDVA 의 본 임무를 달성하는 데 커다란 의의를 가집니다. 가족 구성원이나 친지들(한국 혹은 한국 복무 예비역에 관심이 있는 분이라면 모두)에게 “한미동맹을 위해 함께”하고자 하는 뜻을 널리 밝혀 KDVA 에 힘을 실어주실 것을 정중히 부탁드립니다. https://kdva.vet/join-kdva/을 통해 부담 없이 함께하실 수 있습니다.

Curtis M. Scaparrotti
General, U.S. Army (Retired) Chairman & President
Korea Defense Veterans Association커티스 M. 스캐퍼로티 (예)미육군 대장 KDVA 회장 및 의장
Read more

Bob Henault – From My Service in Korea, I learned…

From My Service in Korea, I learned…

Bob Henault

I arrived in Korea in April 1974 at Osan AFB and was transported to Camp Coiner and was further assigned to the Military Mail Terminal at Kimpo Airfield. Our barracks were near the passenger terminal and Korean Airlines would park their 2 leased NWA 747s on the corner of our barracks. I walked out the gate a few days later and met an elder Korean gentleman, who owned the small corner grocery and spoke English, as he lived in the USA for many prior to retirement and moving back to Korea. He taught me so much about Korea and the Korean people, that I felt at home from that day on.

After 3 months at Kimpo, our unit moved to Camp Humphreys and on weekends I would travel to different places around the area, but realized quickly that I needed a translator. After 2 months, I was told that I would be moving again, this time to Camp Ames, near Daejeon as the NCOIC of the Post Office on base. Second day there I met a KATUSA MP who asked to play tennis with me, and that day my life changed. I would ask his NCOIC if it would be possible for him to show me places in Korea on weekends that he was off, and he agreed, so several times a month we would visit places with Korean history and I started loving Korea even more.

At Christmas in 1974 he asked me to visit his family with him and I agreed when I met his parents and 5 beautiful sisters, I knew I was in heaven. The family had a Peace Corps volunteer living with them from 1964 to 1972 and they taught the family English, so all were able to speak a little English I started falling in love with one of his sisters, and even told my best friend I met my future wife. In February I asked their father if I could take his daughter to a movie and he said yes, and my courtship of his daughter began. At the end of March, I reenlisted and because I would have to leave for school, I asked permission to marry his daughter and was told if she agreed I had his permission. In April she said yes, so we made arrangements for her to travel to the USA on a fiancé visa when my school was completed and we married in November of 1975 (48 years). And stayed a Walter Reed for 10 ½ years.

In 1986 I was again stationed in Korea as 1SG with the Veterinary Service of 18th MEDCOM in Seoul and since we were responsible for all Veterinary support on all US bases in Korea I traveled to all areas in Korea from the Sea to the DMZ and became an expert on roads and trains system throughout Korea. In 3 years, I saw more of Korea than 85% of the population of Korea. We spent 3 wonderful years in Korea but again had to leave for a school.

In 1993 we arrived back in Korea again as CSM of a Medical Battalion responsible for all Medical clinics on Army bases, from the Sea to the DMZ, and again drove, trained, or flew all over Korea. This time in Daegu for 2 years, before being transferred to a Dental Battalion in Seoul in 1995, responsible for all Dental Clinics at Army bases from the Sea to the DMZ. In 1997 I was selected as the 18th MEDCOM CSM and now had all Army Medical, Dental, and Veterinary responsibilities in Korea.

In 1999 I retired from the Army and was fortunate enough to be selected for a Department of the Army position with the United Nations Command Military Armistice Commission (UNCMAC) and for the next 15 years was able to enjoy the greatest job I ever had. Allowing me a total of 26 years in Korea and learning how wonderful the people, history, and the country are.

Naneum Hangup-in-ida


What did you learn from serving in Korea? Let us know –

Sharing your experiences from serving in Korea can be a powerful way to connect with others who have had similar experiences. By sharing your story, you may be able to help others who are currently serving in Korea or who are preparing to do so. You can share insights about the culture, the people, and the challenges you faced while serving. Your story can also help to shed light on the sacrifices that service members and their families make in order to protect our freedoms. So, if you have a story to share, we encourage you to take the time to put it down in writing and send it to KDVA.MyServiceInKorea@gmail.com along with any photos that help to tell your story.

 

READ MORE STORIES HERE.

Read more

KDVA Reaches 20,000 Members!

Thank you everyone for getting KDVA to 20,000 members!!

주한미군전우회(KDVA)의 회원 수가 20,000명을 넘어섰음을 알려드리며, 모든 분들께 감사의 마음을 전합니다!!

This significant milestone follows the one we reached in December 2023 for our first 10,000 members. The continuing increase in KDVA membership means that more people are joining together with other Veterans, government civilians, families, college students, and supporters who care about the ROK-U.S. Alliance and our Veterans.

이는 2023년 12월에 달성한 첫 10,000명 회원 달성에 이어 또 하나의 중요한 이정표를 의미합니다. 주한미군전우회 회원 수의 지속적인 증가는 한미동맹과 참전용사들을 위해 함께 힘써주시는 참전용사, 제대군인, 공무원, 가족, 대학생, 후원자들이 늘어나고 있음을 보여줍니다.

KDVA is proud of our members and thankful for our growth. And we are very optimistic about our future because we have over 5.1 million U.S. Veterans and millions of ROK Veterans who have served together in South Korea. Their service across seven decades saved South Korea during the Korean War, changed Korea’s history into the 10th largest economy in the world, and made a difference for American lives with high-tech products, Korean food, and Korean entertainment.

KDVA는 회원 여러분께 감사의 말을 전하며, 이러한 성장에 자부심을 느낍니다. 그리고 우리에게는 한국에서 함께 복무했던 500만 명 이상의 미국 참전용사 및 제대군인과 수백만 명의 대한민국 참전용사 및 제대군인들이 있기에, 우리의 미래에 대해 매우 긍정적입니다. 이들은 70년에 걸친 헌신적인 복무로 한국을 지켜냈고, 한국을 세계 10대 경제 대국으로 발전시켰으며, 첨단 제품, 한국 음식, 한국 엔터테인먼트를 통해 미국인들의 삶에 큰 변화를 가져왔습니다.

Please consider sharing your experience being a KDVA member with your family, friends, and colleagues … for example, KDVA’s on-site or online events, free AUSA membership benefits and discounts, KDVA Chapters, KDVA Campus Clubs, Korea Revisit Program, KDVA Internship Program, and KDVA Quarterly Journal.

가족, 친구, 동료들에게 주한미군전우회 회원으로서의 경험을 공유해 주시기 바랍니다. 예를 들어 KDVA의 오프라인 및 온라인 행사, AUSA 무료 회원 혜택 및 할인, KDVA 지부, 대학 교내 KDVA 동아리, 한국 재방문 프로그램, KDVA 인턴십 프로그램, KDVA 분기별 저널 등을 소개해 주시면 좋겠습니다.

KDVA membership and events are FREE(!) thanks to our very generous donors through our fundraiser, the Korea-US Alliance Foundation (KUSAF). KDVA would also like to thank the ROK Ministry of Patriots and Veterans Affairs (MPVA) for their great sponsorship of the Korea Revisit Program and KDVA Reunion.

KDVA 회원 가입과 행사 참여는 한미동맹재단(KUSAF)의 후원금에 힘입어 무료(!)로 제공됩니다. 주한미군전우회는 한국 재방문 프로그램과 주한미군전우회 리유니언을 적극적으로 후원해주신  대한민국 국가보훈부에 감사의 말을 전합니다.

We look forward to working together towards our next 10,000 members … and beyond!

다음 10,000명의 새로운 회원을 맞이하고 그 다음으로 나아가기 위해 우리 모두 함께 노력하겠습니다!

Read more

Michael Matson – From My Service in Korea, I learned…

From My Service in Korea, I learned…

Michael Matson

My time in Korea started in Dec 82 when I was sent from CSC 2/39th Inf Ft Lewis, Washington to CSC  1/38th Inf Camp Hovey, 2nd Inf Division. Being in a front-line Infantry unit during the cold Korea winter had a lot of challenges. We trained year-round but winters were spent pretty much in the field.

In Sept 83, our unit deployed North to defend the DMZ, manning the guard posts and conducting ambush patrols within the sector the U.S. was responsible for. I spent the majority of my time on GP Collier doing my job as a tow gunner using our gun sights, observing and documenting North Korean movements and activities both day and night.

Serving in such a hostile environment as a 21-year-old was exciting, stressful, and rewarding, knowing were keeping the South Korean people safe. Having served with Korean Augmentation soldiers (KATUSA) was an incredibly rewarding experience. I befriended many KATUSAs and traveled throughout the country with them. I learned and was very appreciative of the Korean culture, which I still hold dear to this day.

I was in attendance when President Reagan gave the speech at Camp Liberty Bell in November. My squad and I were tasked to escort him down to Camp Liberty Bell from GP collier in front of his motorcade. We can be seen in the video of that day, over his right shoulder as he gave that historical speech.

My time in South Korea came to an end on Feb 25th, 1984, as I flew back to Oakland Army base and exited the service shortly thereafter. My time in South Korea was a very special time in my life and I was honored to support the mission of defending this wonderful country I grew to love.

Thank you for allowing me to share my story.

(SP 4) MICHAEL A MATSON


What did you learn from serving in Korea? Let us know –

Sharing your experiences from serving in Korea can be a powerful way to connect with others who have had similar experiences. By sharing your story, you may be able to help others who are currently serving in Korea or who are preparing to do so. You can share insights about the culture, the people, and the challenges you faced while serving. Your story can also help to shed light on the sacrifices that service members and their families make in order to protect our freedoms. So, if you have a story to share, we encourage you to take the time to put it down in writing and send it to KDVA.MyServiceInKorea@gmail.com along with any photos that help to tell your story.

 

READ MORE STORIES HERE.

Read more

KDVA and KUSAF Joint Message for “U.S.-ROK Alliance Memorial Week 2024”

KDVA and KUSAF Joint Message for “U.S.-ROK Alliance Memorial Week 2024”

한미동맹재단과 주한미군전우회의 “2024 한미동맹 추모주간” 공동메시지

May 27, 2024

2024년 5월 27일

Remembering Service Members cannot fall upon the shoulders of their families and friends alone. The Korea Defense Veterans Association (KDVA) and the Korea-US Alliance Foundation (KUSAF) share this solemn undertaking to honor the service of the fallen and to ensure that their sacrifices are not forgotten. The loss of a Service Member creates a void that can never be filled. However, by honoring their service and by educating people about the impact that each made for freedom, we may provide comfort and healing to those who will forever feel this loss.

나라를 위해 희생한 군인들을 기억하는 것은 그들의 가족과 친구들만의 몫이 아닙니다. 한미동맹재단과 주한미군전우회는 전사자들의 공헌을 기리고 그들의 희생을 잊지 않기 위한 숭고한 사업에 함께 합니다. 군인의 희생은 결코 채워질 수 없는 빈 공간을 만듭니다. 우리는 그들의 군 복무를 예우하고 자유를 위한 헌신을 알림으로써, 이 상실감을 영원히 간직하고 있는 분들에게 위로와 치유를 제공할 수 있습니다.

Forged under fire during war, the ROK-U.S. Alliance began as the United States and the Republic of Korea stood shoulder to shoulder defending the Korean people from a communist invasion. For almost 74 years, our two nations have worked together to preserve stability on the Korean Peninsula and to provide security for the Korean people. It is important to remember that freedom is never free, and the cost can be high. Since the start of the Korean War in 1950, over 130,000 ROK and 36,000 U.S. Service Members have been killed in action in Korea.

한미동맹은 전쟁의 포화속에서 한국과 미국이 어깨를 나란히 하여 공산주의 침략으로부터 한국 국민을 방어하면서 시작되었습니다. 74 년 가까이 양국은 한반도의 안정을 유지하고 국민의 안전을 보장하기 위해 함께 노력해 왔습니다. 자유는 결코 공짜가 아니며 대가가 클 수 있다는 점을 기억하는 것이 중요합니다. 1950 년 한국전쟁이 시작된 이래로 130,000 명 이상의 한국군과 36,000 명 이상의 미군이 전사했습니다.

KUSAF and KDVA have designated the “U.S.-ROK Alliance Memorial Week” for the period beginning with the U.S. Memorial Day on May 27, 2024, until the ROK Memorial Day on June 6, 2024. We encourage Koreans and Americans to participate in Memorial Day ceremonies, visit cemeteries and memorials, and learn more about those we honor by reading their stories or visiting museums.

한미동맹재단과 주한미군전우회는 2024년 5월 27일 미국 현충일부터 6월 6일 한국 현충일까지를 “한미동맹 추모주간”으로 지정하였습니다. 우리는 한미 양국 국민들께서 현충일 행사에 참여해 주실 것을 당부합니다. 현충원과 기념관, 박물관을 방문하고, 전사자들의 이야기를 읽음으로써, 우리가 존경하는 영웅들에의 헌신에 대해 더 자세히 알게 되기를 바랍니다.

Each year on ROK Memorial Day, Koreans pause at 10:00 a.m. in silent reflection of those who paid the ultimate sacrifice in defense of their nation. KDVA asks its members and supporters to pause at 3:00 p.m. EDT on U.S. Memorial Day to honor all U.S. Veterans who died while serving in Korea (the time of 3:00 p.m. EDT will allow this observance to occur during daytime hours across all six U.S. time zones). Through your participation, we will honor and remember the fallen, just as their families and friends will.

대한민국 국민들은 매년 현충일 오전 10시에 잠시 일상을 멈추고 조국 수호를 위해 희생한 분들에게 묵념을 합니다. 주한미군전우회는 한국에서 복무 중 전사한 미국 참전용사를 위해 미국 현충일 오후 3 시에 잠시 일상을 멈춰줄 것을 회원과 지지자들에게 당부합니다. (미국 동부 시간 기준 오후 3 시는 미국 전체 6 개 시간대가 낮 시간이어서 이 행사에 동참할 수 있습니다). 여러분의 참여를 통해 우리는 전사자 가족 및 친구들과 함께 영웅들을 기리고 기억할 수 있을 것입니다.

“Together for the ROK-U.S. Alliance”

함께해요 한미동맹!

Curtis M. Scaparrotti

General, U.S. Army (Retired) President, KDVA

커티스 스카파로티
미국 육군 대장 (예비역) 주한미군전우회 회장

Leem, Ho Young

General, ROK Army (Retired) President, KUSAF

임호영
대한민국 육군대장 (예비역) 한미동맹재단 회장

Read more

Stan Fisher – From My Service in Korea, I learned…

From My Service in Korea, I learned…

Stan Fisher

I have been to Korea three times. The first was as a surprised and reluctant U.S. Army enlistee.

I left 18 months later frustrated by my Eurocentric education, determined to fill some of my knowledge gaps, and filled with admiration for the resilience and perseverance of the Korean people. Soon afterward, I enrolled in a master’s program with an emphasis on U.S. foreign relations with East Asia. The scarcity of reliable source materials in English on Korean history meant that China and Japan got the primary emphasis. I’ve worked over the past 61 years to fill in some of the gaps as more materials on Korea have become available in English.

My second trip was almost 50 years to the day from my departure in 1963. This time I was accompanied by my adult son adopted from Korea. My emphasis was mainly on revisiting some of my old haunts and doing some exploring with the help of the parents of some Korean children I had mentored in the U.S. The Korea I left was mostly gone. The traditional-style house we rented had become so rare that we were awakened one morning by chattering schoolchildren touring the area to see how their grandparents lived. Little of my remembered quaintness of Myeongdong’s alleys remained. I don’t recall a single working traffic signal in Seoul when I left. Now there were wide streets, wide pedestrian crosswalks, and enough cars to make pedestrians wary. Not a single jam-packed made-over Jeep was in sight, made redundant by an integrated and efficient bus and subway system heavily used by a well-dressed clientele. A road trip from Daegu to historic Gyeongju was in a Korean-built Hyundai sedan traveling on modern expressways across a countryside that lacked the laborers and thatched roofs of a half-century earlier. Hillsides and mountains that were bare when I was there are now heavily wooded.

In 2023, a decade later, I was fortunate to be selected for the 2023 Revisit Program of the Republic of Korea’s Ministry of Patriots and Veterans Affairs. The six-day program (two are mostly spent on arrival and departure logistics) is open to veterans and a companion from the UN countries as a “thank you” for service in wartime and in peacetime. The program emphasizes the close collaboration between the armed forces of the Republic of Korea and the UN member nations. It included visits to Osan Air Base, Camp Humphreys, the Korean Military Academy, Seoul National Cemetery, and the DMZ, which is the bleakest place I’ve ever been. I came away with a strong impression of close collaboration and cooperation between the ROK and U.S. armed forces and a sense of partnership instead of the Big Brother-Little Brother relationship that prevailed during my first visit. The accommodations for our group of about 90 persons—veterans and companions—were first class in Gangnam, the upscale section of Seoul. The food in the hotel was outstanding, with a stupefying number of selections. Some of the dinner meals on the road were mostly Korean, but I think anyone could find something tasty with advice from the tour guides. All meals were cafeteria style except for one box lunch on the road. (There’s an International House of Pancakes on a lower level of the hotel we used and a Burger King is a couple of blocks away.) Forget about currency exchange rates. My American Express was accepted everywhere with no additional fees. And this particular hotel, through some magic, made converters unnecessary for phone chargers.

We were divided into three groups and each group assigned to one of three buses that were bedecked with banners identifying us a revisit participants and driven by drivers who apparently can back the buses through a keyhole. Each bus had a tour guide fluent in English and knowledgeable of Korean history and current affairs. For example, we learned that modern Korea has a problem filling its “3D jobs”—difficult, dangerous, and dirty. And then there were the volunteers—mostly actors between gigs, we were told—who attended to our needs and watched out for our safety, from ubiquitous hand sanitizers to water bottles to checking that all seat belts were fastened.

I was accompanied again by my son because all the family, including my wife, agreed that my wife’s back problems with chronic pain and limited mobility made the trip risky for her, especially the long flights back and forth. As a result of her decision, I was particularly attentive to the obstacles that might confront persons in my age group. (Oh, to be even 75 again!) My guess is that none of the veterans was younger than 40, and a few appeared to be in their 80s. One veteran in my group used a wheelchair when off the bus. His companion or one of the volunteers pushed him at each of the outings, and he seemed to fare just fine. A nurse also accompanied the group. She needed her skills when one member of the group injured his hand. My verdict on accessibility is this: If you do not have chronic pain, have a companion who can assist you with your personal needs in the hotel, and you can cope with the airport before and after the trip, fill out the application, and pray to be selected. Every veteran deserves at least five days of being pampered and catered to.

As for me, I obviously long ago embraced the catch phrase we heard everywhere from the U.S.

military in Korea: 같이 갑시다! “We go together”


What did you learn from serving in Korea? Let us know –

Sharing your experiences from serving in Korea can be a powerful way to connect with others who have had similar experiences. By sharing your story, you may be able to help others who are currently serving in Korea or who are preparing to do so. You can share insights about the culture, the people, and the challenges you faced while serving. Your story can also help to shed light on the sacrifices that service members and their families make in order to protect our freedoms. So, if you have a story to share, we encourage you to take the time to put it down in writing and send it to KDVA.MyServiceInKorea@gmail.com along with any photos that help to tell your story.

 

READ MORE STORIES HERE.

Read more

U.S. Military Spouse Appreciation Day: “Nice to get an extra squeeze and to hear how much we are appreciated”

2024 U.S. Military Spouse Appreciation Day: 

“Nice to get an extra squeeze and to hear how much we are appreciated”

May 10, 2024

“Spouse Appreciation Day is a day, which reminds us to stop and think just for a moment about how much has been given up to support the careers of our loved ones, the mission and the community,” said Kayt Dodd, a military spouse who was in Osan Air Base, Korea in 2022. “It’s definitely nice to get an extra squeeze and to hear how much we are appreciated. Just like many holidays, we celebrate those around us who lift us up, give us joy and encourage us to always do our best. That’s what spouse appreciation day is about.”

Kayt Dodd’s words capture well the experiences of spouses of our Korea Veterans.  The Korea Defense Veterans Association sincerely thank the spouses of so many of our 1.8 million Korean War Veterans and 3.3 million Korea Defense Veterans, 28,500 of whom are still serving in U.S. Forces Korea (USFK).

As we look forward to Mother’s Day on Sunday, May 12, 2024, please remember that “U.S. Military Spouse Appreciation Day” falls on the Friday (May 10, 2024) before Mother’s Day.  Please also remember what General (Ret.) Curtis Scaparrotti, KDVA Chairman and President, urged us last year, “… let us remember to thank our spouses as much as we thank our Service Members.  Because ‘home is where the heart is’ is better when spouses are holding down the fort until they can be reunited with their Service Members.”

KDVA membership is honored to welcome military spouses who can join for free at https://kdva.vet/join-kdva/.

Thank you — KDVA members, donors, partners, and supporters — for standing “Together for the ROK-U.S. Alliance”!

 

Steve Lee

Senior Vice President

Korea Defense Veterans Association

 

Kayt Dodd’s story appears in the Osan Air Base website at https://www.osan.af.mil/News/Stories/Article-Display/Article/3027307/team-osan-recognizes-celebrates-military-spouses/.

 

Read more

KDVA Supports NCOA Annual Conference and MOAA Charities

 KDVA Supports NCOA Annual Conference and MOAA Charities Golf Classic

주한미군전우회(KDVA), 미군 부사관협회(NCOA) 연례 컨퍼런스와 미군 장교협회(MOAA) 자선 골프 대회를 지원하다.

 

May 9, 2024

2024년 5월 9일

 

The Korea Defense Veterans Association (KDVA) is very proud to once again sponsor two major events that directly support all enlisted and officer ranks. KDVA believes that a great strength of the U.S. military is the strong bond and working relationship between our officers and our enlisted service members.

KDVA는 군의 모든 계급의 장병을 직접 지원하는 두 주요 행사를 다시 한 번 후원할 수 있음을 매우 자랑스럽게 생각합니다. KDVA는 미군의 힘의 원천은 장교와 부사관 간의 굳건한 유대감과 협력 관계라고 믿습니다.

KDVA will be the “Conference Platinum Sponsor” (top sponsor) for the Non Commissioned Officers Association (NCOA) Annual Conference in San Antonio, Texas on July 16-19, 2024. (https://www.ncoausa.org/ncoa-2024-conference.html)

KDVA는 2024년 7월 16~19일 텍사스주 샌안토니오에서 열리는 미군 부사관협회(NCOA)의 연례 컨퍼런스에서 ‘컨퍼런스 플래티넘 스폰서(최고 후원 등급)’로 행사를 지원할 예정입니다.

(https://www.ncoausa.org/ncoa-2024-conference.html)

KDVA will be the “Gold Star Presenting Sponsor” (top sponsor) for the Military Officers Association of America’s (MOAA) 20th Annual MOAA Charities Golf Classic at the TPC Potomac at Avenel Farm, Maryland on May 20, 2024.

(https://www.golfgenius.com/pages/9990203442498392605)

KDVA는 또한 2024년 5월 20일 메릴랜드주 아베넬 팜의 TPC 포토맥에서 열리는 미군 장교 협회(MOAA)의 제20회 연례 MOAA 자선 골프 대회에 ‘골드 스타 프리젠팅 스폰서(최고 후원 등급)’로서 지원할 것입니다.

KDVA is proud to partner with MOAA and NCOA to highlight the importance of enlisted and officer contributions to our Nation, our Veterans and their Families, and the ROK-U.S. Alliance.

KDVA는 MOAA와 NCOA 두 단체와 협력하면서 미국, 참전용사와 그 가족, 그리고 한미동맹에 대한 미군 부사관과 장교 모두의 공헌을 조명할 수 있는 것을 자랑스럽게 생각합니다.

For a free chance to play in the MOAA Charities Golf Classic, KDVA members can send an email to contact@kdva.vet with their name, phone number, and their thoughts about KDVA (about 100-150 words).  If selected, we will use your statement in KDVA publications and social media posts.  Please send the email by May 14, 2024, and we will let you know whether you were selected or not selected by May 16, 2024.

MOAA 자선 골프 대회에 무료로 참여하는 것에 관심이 있는 KDVA회원들은 contact@kdva.vet으로 본인의 이름, 연락처, 그리고 KDVA에 대한 생각을 100~150자 사이로 작성하여 2024년 5월 14일까지 보내주시기 바랍니다. 선별된 인원의 글은 KDVA의 출판물과 소셜 미디어 게시글로 사용될 예정이며, 선별 여부는 2024년 5월 16일까지 안내해드릴 예정입니다.

This and all other KDVA activities are made possible by our generous donors through the Korea-US Alliance Foundation (KUSAF).

이번 행사를 비롯한 KDVA의 모든 활동은 한미동맹재단(KUSAF)을 통해 기부해주신 후원자 여러분 덕분에 가능하였음을 밝힙니다.

Please consider joining KDVA – for free – at https://kdva.vet/join-kdva/.

KDVA는 누구나 무료로 가입할 수 있으므로, 다음 링크를 통하여 회원이 되어 주십시오. 링크: https://kdva.vet/join-kdva/.


Read more

Oscar Russell – From My Service in Korea, I learned…

From My Service in Korea, I learned…

Oscar Russell

(1991-1992)

Before deploying to Korea

During 1991, I was with the 3rd ACR. We were deployed to Kuwait in support of Operation Desert Shield/Desert Storm. In one action my Squadron was attacking the Ar Rumayia Airfield. I quickly used direct fire to engage and destroy an Iraqi Republican Guard D-30 Artillery Piece and captured 4 Republican Guards making them my prisoners. I was awarded an ARCOM with V device for Valor for this action. In June of 1991, I was awarded the “Order of the Spur”.

 

After performing combat duty in the Gulf War

I was reassigned to Camp Casey in Korea. My unit was Co. D, 2nd Battalion, 72nd Armor. One evening I left the local watering hole and was on my way back to the barracks. On the way I noticed this little girl. She was black, and I thought it odd for her to be on the streets this late. I approached her and asked her if she lived nearby. The child responded in Korean language, and this is when I realized she was Amerasian. She spoke little broken English. I decided to follow her to make sure she would be safe.

She entered an orphanage. Once inside and safe, I continued to my barracks. The thought of that little girl haunted me. I was determined to see if I could help. The next opportunity I went to the orphanage to offer whatever help I could.

My offer was initially met with caution but as time went by, they (people running the orphanage) became increasingly trusting in me to the point where I would read the kids bedtime stories and help tuck them away. The kids really looked forward to my visits, and I was tackled every time I walked in the door.

 

Thanksgiving

At Thanksgiving I marched the entire troop of orphans to the Battalion’s Dining Facility. As we approached the gate, the guard hesitated for a split second then realized, my company were just kids. I had 4 holding tight to one arm, 4 holding tight to the other arm, and one on the back of my neck. They had never been on base before, and I was determined to get them a meal and I had extra money.

 

The Mess Hall

When we walked into the hall all eyes were on us, it got quiet.

I expected to pay for each meal out of my own pocket. Then as I was taking out my wallet, one by one, the soldiers in the Battalion came up to the head count and paid for their meal. They came by our table and started interacting with the children.

I noticed some of the soldiers tearing up only to be followed by an outburst of fun and laughter. They wanted to know everything about the kids and how they could help. Shortly after, they started trickling into the orphanage.

 

Christmas

With Christmas coming, I wrote home asking friends and family to send clothes, books, crayons, and anything they could spare. The outpouring was magnificent. I brought the kids to the Base for Christmas dinner. This time, three on one arm, three on the other arm, and one straddled around my neck. The mess Sergeant said, “these kids do not pay” and then a repeat of our visit from Thanksgiving transpired.

Going back to the world

I was soon coming up on my return to the U.S. I could not force myself to tell the kids good-bye. I only asked my fellow soldiers to keep with the tradition and to help the children the best they could.

My chain of command became aware of my kindness and generosity.

I was awarded a Certificate of Appreciation from the Board of Governors of the USO, and $200 which I spent every penny on the kids. I received my third ARCOM for Meritorious Service and Volunteer work while assigned to the unit.

As I transitioned to go back stateside, I noticed soldiers that I had informed of the Orphanage were spending more time with the kids, so I slowly disengaged without saying goodbye.

I was also picked to spend time with a host family.

My tour of Korea was a learning experience, it was priceless.

If I could do it all over again,  I would have held my kids one last time and said goodbye.

 


What did you learn from serving in Korea? Let us know –

Sharing your experiences from serving in Korea can be a powerful way to connect with others who have had similar experiences. By sharing your story, you may be able to help others who are currently serving in Korea or who are preparing to do so. You can share insights about the culture, the people, and the challenges you faced while serving. Your story can also help to shed light on the sacrifices that service members and their families make in order to protect our freedoms. So, if you have a story to share, we encourage you to take the time to put it down in writing and send it to KDVA.MyServiceInKorea@gmail.com along with any photos that help to tell your story.

 

READ MORE STORIES HERE.

Read more

KDVA Founding Month in May 2024

KDVA Founding Month in May 2024

May 3, 2024

2024년 5월 KDVA 창설의 달

2024년 5월 3일

The Korea Defense Veterans Association is very thankful for our members, donors, and supporters who have made possible our organization that stands strong to support the ROK- U.S. Alliance and our Veterans. Each year in May since our founding in 2017, KDVA marks our founding month with activities that highlight our members and the contributions they made during the Korean War and after the signing of the Armistice Agreement on July 27, 1953.

주한미군전우회(KDVA)는 한미동맹과 참전용사들을 지원하기 위해 굳건히 서 있는 우리 단체를 물심양면으로 지원해 주신 회원, 기부자, 후원자 여러분께 감사드립니다.  2017년 창립 이후 매년 5월, KDVA는 창립의 달을 기념하며 한국전쟁 중에는 물론 1953년 7월 27일 체결된 정전협정 이후에도 한국전쟁과 한국의 안보에 공헌한 회원들을 조명하는 활동을 꾸준히 수행해 왔습니다.

Each KDVA member has an important story about their service and experiences working in Korea.  During the annual KDVA Korea Revisit Program in 2023, one of our participants from Florida was visiting the War Memorial of Korea along with the 99 others in his group.  A Korean father and his children approached Larry Tressler and asked him if he was an American GI.  Larry was a little confused why a Korean man would approach him.  But, he said that he was.  The Korean father thanked him for saving his country and allowing his children to live in freedom.  Larry was stunned.  He didn’t understand what was really happening.  But, he regrouped and took off his hat … and with both hands … he bowed his head and gave it to the Korean man.  Now, it was the Korean father’s turn to be surprised.  And all he could do was say thank you and cry.  They stood there, held each other’s shoulders, looked at each other, and cried. This touching story shows why our Veterans matter to Koreans, why Korea matters to Americans, and why KDVA must continue to reach our Veterans. You can see the video at:   https://youtu.be/WhVGcdO6HVA?si=yLRU0qfpRYAbx5Et

KDVA 회원들은 저마다 한국에서의 복무와 경험에 대한 각별한 이야기를 가지고 있습니다.  2023년 연례 KDVA 한국 재방문 프로그램 기간 중, 플로리다에서 온 한 참가자가 다른 99명의 참가자들과 함께 한국전쟁기념관을 방문하던 중 있던 일입니다. 이야기의 당사자인 래리 트레슬러(Larry Tressler)에게 한 한국인 남성이 가족들과 다가와 미군 참전용사인지 물었습니다.  래리는 낯선 한국인 남성이 왜 자신에게 다가왔는지 조금 의아했지만, 자신이 참전용사였다고 대답했습니다. 그는 자신의 조국을 구해주고 자녀들이 자유를 누리며 살 수 있게 해줘서 고맙다고 말했습니다. 래리는 그 말에 깜짝 놀랐으며, 무슨 일이 벌어지고 있는지 잠시 이해하지 못했습니다.  하지만 이내 모자를 벗어 양손에 잡고, 고개 숙여 인사를 한 뒤 자신의 모자를 건네었습니다. 한국인 남성은 놀라 래리를 쳐다보고는 이내 울면서 감사하다고 전하였습니다. 그들은 서로의 어깨에 손을 마주 얹으며 감사의 눈물을 흘렸습니다. 이 감동적인 이야기는 미군 참전용사들이 한국인에게 중요한 이유, 한국이 미국인에게 중요한 이유, 그리고 KDVA가 계속하여 참전용사들에게 다가가야 하는 이유를 보여줍니다. 관련 영상은 아래의 링크에서 시청하실 수 있습니다: https://youtu.be/WhVGcdO6HVA?si=yLRU0qfpRYAbx5Et

In this picture at the Korea Veterans Lunch during the ROK State Visit in April 2023, General (Ret.) Curtis Scaparrotti (KDVA Chairman/President and former Commander in Korea) presented a letter of appreciation to ROK President Yoon, Suk Yeol on behalf of the 5.1 million U.S. Korean War Veterans and Korea Defense Veterans.  Standing with them are several Korea Defense Veterans including Admiral Lisa Franchetti (now Chief of Naval Operations), General Charles Brown (now Chairman of the Joint Chiefs of Staff), General Paul LaCamera (current Commander of United Nations Command, ROK-U.S. Combined Forces Command, U.S. Forces Korea), and General (Ret.) John Tilelli (former CINC, UNC/CFC/USFK).  President Yoon’s State Visit reinforced the importance of the ROK-U.S. Alliance, and it brought Koreans and Americans together to show how much Veterans are appreciated.

사진에는 2023년 4월 미국 국빈 방문 중 열린 한국전쟁 참전용사 오찬에서 커티스 스캐파로티 예비역 대장(전

주한미군 사령관, 현 KDVA 회장 및 이사장)이 510만 미국인 한국전쟁 참전용사와 한국 복무 예비역들을 대표해 윤석열 대한민국 대통령에게 감사장을 전달하는 모습이 담겨 있습니다. 이 자리에는 리사 프란체티 제독(현 해군작전사령관), 찰스 브라운 대장(현 합참의장), 폴 라카메라 대장(현 유엔군, 연합사, 주한미군 사령관), 존 틸럴리 예비역 대장(전 유엔군, 연합사, 주한미군 총사령관) 등 여러 한국 복무 예비역들도 함께했습니다.  윤석열 대통령의 국빈 방문은 한미동맹의 중요성을 재확인하고, 한국인과 미국인이 함께 참전용사들에게 감사의 마음을 전하는 계기가 되었습니다.

KDVA would like to say a very special thank you to the Korea-US Alliance Foundation (KUSAF) which stood up at the same as KDVA to be the fundraising organization for KDVA.  It is due to KUSAF’s great work in Korea that KDVA can offer all its activities and programs for free – including KDVA membership.  So, please consider taking two to three minutes to apply at www.KDVA.vet

KDVA는 KDVA의 기금 모금 기관으로서 KDVA와 같은 시기에 출범한 한미동맹재단(KUSAF)에 특별한 감사의 말씀을 전합니다. 회원 가입을 포함한 KDVA의 국내외 활동과 프로그램에 비용 부담 없이 참가할 수 있는 것은 KUSAF가 한국에서 훌륭히 제 역할을 수행한 덕분입니다. KDVA 가입과 활동 참가 모두 무료이므로, 다음 사이트에서 잠시 귀중한 시간을 내어 KDVA와 함께해 주시기를 바랍니다 www.KDVA.vet

“Together for the ROK-U.S. Alliance”

한미동맹을 위해 함께

Curtis M. Scaparrotti
General, U.S. Army (Ret.)
Chairman and President
Korea Defense Veterans Association

커티스 M. 스캐퍼로티
미 육군 대장 (예) 주한미군전우회 이사장 및 회장

Anouncement

Read more